您正在浏览:主页 > 游戏新闻 > 亨利族:收入很高,但从未富有过,将来也很难富起来
作者:雷霆之怒公益服 来源:http://www.edmi.com.cn 时间:2020-09-20 13:33
It’s a great story. But my piece approached their plight differently. I was writing about families with combined total incomes $250,000 to $500,000 a year and a couple of children, a demo that many politicians characterized as “rich.” In fact, the term “rich” refers to your net worth, the nest egg consisting of your cash savings in bank accounts, stocks and bonds, plus the equity in your house, not your income. I found that these well-paid families shoulder such high burdens covering the mortgages payments and taxes on their suburban colonials and tudors, the big take from federal and state levies, and the $20,000 or so they save to send two kids to private colleges a decade or two for now, that they will never generate savings sufficient enough to retire remotely “rich.” The Post story did mention that “the term was first coined in a 2003 Fortune magazine article,” which I appreciated (even though the story appeared in 2008). It didn’t mention my name. Hey, no problem. The Post may help to launch the HENRYs as mini-cultural phenomenon. In a way, I’ve been anointed as an honorary millennial. Suddenly, I feel younger. A spinning class may be next. Maybe that’s changing. Imagine my surprise today while mounting the exercise bike at my health club in downtown Manhattan, where lots of HENRYs stay in shape. As usual, this Baby Boomer was pedaling at a pace my Gen-Y and Gen-X co-workers might call “slumber speed.” Then, the front page of the New York Post, poised on the reading stand, got me pumping like the Gen-Xer on the next bike. The headline in the tabloid’s upper-left quadrant teased, “Poor on $100K, Meet the H.E.N.R.Y.s.” Speed-thumbing to the piece on page 35, I encountered a second, hipper headline, “Oh Instagram, When Will I Be Rich? Poor Things!” The “Poor Things” being the Post’s satirical characterization of the (or my) HENRYs. 我必须补充一句,这种震撼的灵感时刻很少出现。虽然这些年来专家偶尔会借用这一术语,但它并未如我所愿,产生定义一代人的影响力。 The piece chronicles how an attorney, age 32, making “six figures” lives from paycheck to paycheck, and how single millennials earning between $100,000 and $250,000 are folks whose “taste for luxury—and pressure to keep up with their well-heeled buds on social media—has some HENRYs feeling more strapped than stacked.” 不过情况也许不一样了。你可以想象我在曼哈顿闹市区的健身俱乐部(这里有许多“高薪未富者”在保持体型)里骑着动感单车时的惊讶之情。和往常一样,我这个婴儿潮一代的人,以我很多X世代和Y世代同事所谓的“睡眠速度”踩着踏板。随后,阅读架上放着的《纽约邮报》(New York Post)的头版,却让我骑得像旁边单车上的X世代一样迅速。这个小报左上角的栏目调侃道“年薪10万美元的穷人,看看‘高薪未富者’吧”。我迅速把报纸翻到第35版,看到了另一个时尚标题“噢Instagram,我会富有吗?可怜的家伙!”“可怜的家伙”成了《纽约邮报》(和我)对“高薪未富者”的挖苦性描述。 That kind of thunderous illumination, I must add, rarely strikes. And though experts in intervening years occasionally borrowed the term, it didn’t get the generation-defining traction I’d hoped for. 《纽约邮报》确实提到,这个术语最早出现在《财富》杂志2003年的一篇文章里,这一点让我很欣赏(尽管那个故事是在2008年登载的)。里面没有提到我的名字。嘿,这没有关系。《纽约邮报》可能有助于把“高薪未富者”推广为一种小型文化现象。某种程度上,我被选定为一位荣耀的千禧一代。忽然,我觉得年轻了起来,可以再来一次动感单车课程了。(财富中文网) 随后,这个标签触动了我——没有玩文字游戏,BT版雷霆之怒网页游戏,没有刻意押韵。这个灵感让我想起了温斯顿·丘吉尔所说的“脑海中的闪电”。我大声欢呼:“他们是‘亨利族’(HENRY),高薪未富者。”因此,“高薪未富者”成为了我在2008年11月27日讲述的故事“看看谁为救市买单”中的主角、英雄。这个题目指的是即将上台的奥巴马政府提出的增加税收政策。 Then the label hit me—no playing with words, no striving for rhymes. The flash reminded me of what Winston Churchill called “lightning across the brain.” “They’re the HENRY’s, the High Earners Not Rich Yet,” I crowed out loud. And that’s how the HENRYs became the subject, the heroes really, of my November 27, 2008 story, “Look Who Pays for the Bailout,” referring to new tax increases proposed by the incoming Obama Administration.
Just psrior to the financial crisis, this writer was sitting in Fortune’s offices in the venerable Time & Life Building trying to coin an acronym for a new class of affluent millennials. The concept was that even though this cohort of two-earner families make big combined salaries, they’re faced with such big outlays for taxes and expenses they deem essential that they’ll never, ever become wealthy.
<<上一篇:国阿尔文艾利现代芭蕾舞团剧目介绍 >>
<<下一篇:音乐社交app排名 >>