您正在浏览:主页 > 游戏新闻 > 法律法规库
作者:雷霆之怒公益服 来源:http://www.edmi.com.cn 时间:2020-09-18 23:47
and harboursuperintendency administrations in time under the 第十三条 主管部门应对海洋倾倒活动进行监视和监督,必要时可派 核实工作按许可证所载的事项进行。主管部门如发现实际装载与许可 Article 24
These Regulations shall come into force on April 1, 1985.
Annex I Substances Forbidden to be Dumped
1. Wastes containing halogen element and its compounds, chem 第十九条 受托清除污染的单位在作业结束后,应尽快向主管部门提 四、含有本附件第一、二项所列物质的阴沟污泥和疏浚物。REGULATI 在中华人民共和国管辖海域以外倾倒废弃物,造成中华人民共和国管 (1) forging inspection reports on wastes;
(2) failure to make waste dumping records according to Artic Article 2The term "dumping" as used in these Regulations (3) failure to report to the competent department 在海上航行和作业的船舶、航空器、平台和其他载运工具,因不可抗 4. Fishing net, ropes, plastic products and other artific If the pollution damage is due to the fault of a third part 第二十四条 本条例自一九八五年四月一日起施行。
附件一禁止倾倒的物质
一、含有机卤素化合物、汞及汞化合物、镉及镉化合物的废弃物,但 第五条 海洋倾倒区由主管部门商同有关部门,按科学、合理、安全 五、含有本附件第一、二项所列物质的阴沟污泥和疏浚物。
附件二需要获得特别许可证才能倾倒的物质
一、含有下列大量物质的废弃物:
(一)砷及其化合物;
(二)铅及其化合物;
(三)铜及其化合物;
(四)锌及其化合物;
(五)有机硅化合物;
(六)氰化物;
(七)氟化物;
(八)铍、铬、镍、钒及其化合物;
(九)未列入附件一的杀虫剂及其副产品。
但无害的或能在海水中迅速转化为无害物质的除外。
二、含弱放射性物质的废弃物。
三、容易沉入海底,可能严重障碍捕鱼和航行的容器、废金属及其他 Article 13
并及时通知主管部门。
ansportation. It also refers to dischargeof vessels, aircraft,
ght of their toxicity,content of harmful elements and the impa
and deaths, shall be dealt with by judicial organsfor their
拒的原因而弃置时,其所有人应向主管部门和就近的港务监督报告,并尽
or revoking of the permit, a fine ranging from 2,000 to 5,000R
age to the sea areasunder the jurisdiction of the People's R
specialpermits in advance.3. The dumping of wastes of low or no
管部门予以核实。
条件,到指定的区域进行倾倒,如实地详细填写倾倒情况记录表,并按许
means of transportation navigating or operating on thesea are ab
o reduce pollution damage shall be commendedor awarded.
。
笨重的废弃物。
n the terms specified inthe permit. They are required to fill ou
the competent department and the nearby harbour super
责令其限期治理,支付清除污染费,赔偿损失,并处以罚款。
public of China for dumping;these include vessels, aircraft, pla
ned or fined2,000 RMB yuan or less:
ndertakings.
le 14 of theseRegulations;
jurisdiction of thePeople's Republic of China;2. loading wastes
证据,经主管部门确认后责令第三者承担赔偿责任。
损害索赔报告书。报告书应包括:受污染损害的时间、地点、范围、对象
e's Republic of China for dumpingpurposes must inform the compet
oil and suchoil mixtures.
on, and notarization. Relevant originaldocuments and photos sh
le's Republic of China on Administration of Environmental Prot
s in thepermit, the harbour superintendency administration sha
refers to dischargingwastes and other substances into the ocea
物资源的勘探开发及与勘探开发相关的海上加工所产生的废弃物和其他物
hall be dealt with according to the Regulations of thePeop
the dumpingactivities. If need be, it may also send agents to
posed by thecompetent department may bring a suit before the p
f wastes and other substances through the inland sea,territor
en carried out upon the expiration of thatperiod, the competen
rescue act shall make compensation for the pollutiondamage.
dother means of transportation and equipment working und
and in thedesignated areas, excluding circumstances specifie
应给予表扬或奖励。
其派出机构(简称“主管部门”,下同)。
ction of the People's Republic of China;The wastes produced in
and provideevidences against acts that have violated these
s and components of the wastes.The competent department shall pr
'sRepublic of China for the purpose of dumping;4. burning wastes
a areas under the jurisdiction of the People'sRepublic of
任何船舶及其他载运工具,应当在进入中华人民共和国管辖海域十五天之
void harmful effect onfishery resources and other activiti
ed to dump wastes produced in theprocess of offshore exploration
he environment may begiven a warning or a fine, or both, by t
strict control accordingto the relevant provisions of these R
a fine up to 100,000 RMB yuan shall beimposed according to
妨碍航行、捕鱼及其他活动或危害海洋生物的人工合成物质。
mpetent department.
<<上一篇:碧蓝航线厌战怎么样 么获得 >>
<<下一篇:6家中外知雷霆之怒网页游戏公益服名设计机构入围 >>