您正在浏览:主页 > 游戏新闻 > 神操作
作者:雷霆之怒公益服 来源:http://www.edmi.com.cn 时间:2020-02-23 15:47
当然,这些是大家都了解过的,新问题出在“殻木球大”这个命名,也被网友指出了不妥。“から(殻)”这个词是“空壳、尸骸”的意思,“殻木”是空心木头的意思。很多观众已经在前面的事件中了解过当年日本称人体实验者为“圆木”,不知道堀越耕平这波新操作到底是个什么意图。
昨天发布的公告显示“志贺丸太”这个角色正式更名为了“殻木球大”,并将在之后出版和收录过程中使用新名字。官方在公告中承认了改名的原因是因为唤起了海外读者“对于悲惨历史的回忆”,引发了大量不满的声音。
本来《雷霆之怒公益服》的灵魂人物欧尔麦特是典型的美式英雄装扮和画风,也许是堀越耕平在创作的积累期没少看美国英雄作品,但也可能是他想通过这样一个角色拉近与美国读者之间的关系。读者也同样回应了他的热情,《英雄学院》在美国也取得了不俗的人气。现在倒好,因为新的命名把美国人也得罪了。真不理解为什么堀越耕平非要在漫画里面触碰历史,好好钻研一下叙事技巧不是更好吗。
今天凌晨一点半看到b站的小伙伴艾特我,内容是《雷霆之怒公益服》官方发布了公告,将争议命名“志贺丸太”改成了“殻木球大”。我平时以报道沙雕新闻为主,《雷霆之怒公益服》这一系列事件虽然一直在持续关注,雷霆之怒公益服,但也没发表过主观的见解。本期来说说改名事件的后续,仅仅是为关注此事的观众朋友们做一下整理。
【动漫杂谈】《雷霆之怒公益服》人物改名后续:特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
“球大”这个词更加受争议,读音与“九大”相近,我看推特上的网友还有发西班牙语版的,翻译成了“Kyudai”还是这个“九大”这个读音,不知道美国那边的正式版用的是什么翻译。九大不免让人联想到“九州大学”,二战末日本俘虏了9名美军,并在此地对他们进行了解剖。影射一历史事件的新命名,也引发了包括日本和美国在内的很多网友的质疑,还预测会再被“爆破”一波。
<<上一篇:一看吓一跳:雷死人不偿命的囧图集(283) >>